德语词汇干货:不要再用schwarz形容晒黑了
今年的天气总是阴阳怪气的,近期总算是感觉到夏天的炎热了。太阳毒辣的时候,肯定会有孤身一人的汉子羡慕给女朋友撑着伞的男同胞们,毕竟有时那不是晒黑的问题,而是晒伤......在德国或者其他欧美国家,亚洲女生在大太阳下撑着伞也算是当地人眼中不一样的色彩了,有时候会吸引白人好奇的目光。如果和德国朋友聊起自己只是不想晒黑,可不要用到schwarz哦~下面就和小编一起看看德语词汇干货:不要再用schwarz形容晒黑了
schwarz und weiß
德语一般不用黑或白来形容一个人的肤色,如果用到了通常指种族:ein junger schwarzer Mann 一名年轻黑人eine schwarze Familie 一个黑人家庭ein weisser Polizist 一名白人警察weiße Farmer in Südafrika 南非白人农场主
根据专家意见,schwarz 和weiß算是政治正确的,hellhäutig 也可以用来形容白人,但应该避免用dunkelhäutig形容黑人,因为黑人会觉得这是白人给他们的一种称呼。更多解释请参考:https://www.zdf.de/kinder/logo/sprache-gegen-rassismus-100.html
hellhäutige Inder 印度白人dunkelhäutige Models 黑人模特??更好的说法是schwarze Models
我们中国人会说自己是黄种人,但德语不用gelbhäutig,只用亚洲人:Ich bin asiatisch / Ich bin Asiate.
dunkel und hell
无关种族的皮肤黑白可以说:Sie hat helle Haut. 她皮肤白。
Er hat dunkle Haut. 他皮肤黑。
ein gebräunter Teint 古铜色皮肤
blasse Haut 苍白的皮肤
braun und rot
德语“晒黑了”不用schwarz 或 dunkelIch bin schwarz/dunkel geworden.
德国人说晒成棕色了就是我们说的晒黑了Ich bin braun geworden.
或者刚晒过太阳被晒红了Ich bin rot geworden.
Du bist braun geworden! 你变“棕”了!这是德国人不分男女老少,度假回来后都非常乐意听到的一句赞美,就像不少中国姑娘喜欢听到“你变白了!”注:本公众号对此不持任何立场。
美白vs美黑?
不少中国或者亚洲姑娘为了保持皮肤白皙,
用各种手段防晒 sich vor der Sonne schützen.
除了涂防晒霜 sich eincremen,
必备的还有美白产品Bleichprodukte ,
想方设法提亮肤色 den Hautton aufhellen.
另一个世界的德国人或者说欧美人,
不仅在沙滩晒日光浴 in der Sonne liegen,
还流行去人工日光浴 ins Solarium gehen,
有的人还会被晒伤 einen Sonnenbrand bekommen.
以上就是今天小编为大家分享的内容,人类为什么总是渴望自己没有的东西呢?不管皮肤是黑是白,你本来的样子就很美。德语学习,网址:http://www.jc-edu.com/pddeu